Toujours se taire lors d’un théâtre ou un film
Lorsque vous êtes au cinéma pour vous détendre, au théâtre pour regarder une belle pièce, vous entendez une personne qui n’arrête pas de jacasser. À un moment donné, au lieu de dire “chut”, vous allez lui dire “haud yer wheesht”, qui signifie “tais-toi” ; c’est vrai que le silence est de mise dans ce genre de lieux ! Même si ce n’est pas pendant une séance de cinéma, quelqu’un peut vous lancer ça s’il pense que vous racontez des bêtises. Il est vrai que cette expression paraît assez saugrenue au vu de la prononciation ou de la dialectique. Mais à force, vous vous habituerez à ce genre de phrases.
Gaun Yersel Forrest
Si la petite Jennifer Curran dans Forrest Gump était écossaise, elle aurait probablement dit “Gaun Yersel, Forrest”, qui se traduit par “vas-y, fais le”. Cette expression est une sorte de phrase de motivation qui vous pousse à aller loin dans ce que vous faites. Si vous êtes dans une association sportive, que vous jouez un match important et c’est vous qui êtes la star, vous entendrez sûrement ces mots d’encouragements, pour assurer une victoire décisive. De même, si vous pensez joindre Caravelle Academy, la petite voie dans votre tête vous dira “Gaun Yersel”.
Vous connaissez des expressions écossaises ? Ah dinnae ken
Il y a beaucoup de sujets que l’on ne maîtrise pas, personne en ce monde n’a la science infuse. Et il n’y a pas de mal à celà ; même vous, chers étudiants, vous ne pouvez pas répondre à toutes les demandes que l’on vous pose. Si un Écossais vous pose une question sur tout et n’importe quoi, et que vous n’avez pas la réponse, vous pouvez simplement dire “Ah dinnae ken”. Ce qui veut littéralement dire “Je ne sais pas”, simple comme bonjour.
L’expression semble sortir d’un produit de marque quelconque, surtout qu’elle peut être assez complexe à prononcer. Même si vous avez une mauvaise articulation en employant ce mot, les Écossais comprendront ce que vous souhaitez exprimer. Ou alors ils vous diront “ah dinnae ken what you’re saying”.
Caravelle Academy is pure dead brillant
On utilise cette expression pour pointer une chose incroyable, au point de dire “oh my god” ; l’équivalent anglais est amazing. Tout ce qui se rapproche du champ lexical du mot “incroyable” peut se traduire avec cette expression, comme par exemple fabuleux, fantastique, inouï, merveilleux. Cela paraît vraiment étonnant d’utiliser trois mots pour un seul adjectif, mais cela montre à quel point une personne peut trouver quelque chose (action, culture, arts, etc) de vraiment transcendant.
La vie ne joue pas aux dés
Imaginez vous dans cette situation vécue, ou que vous vivez actuellement. Vous vous apprêtez à prendre les transports pour aller en cours, mais tout d’un coup, on vous annonce une grève. Là vous vous plaignez, vous poussez un soupir, vous commencez à vous dire que la vie s’acharne sur vous.
Cependant, la vie ne fait pas de cadeaux, pas même aux étudiants, et si cette situation survient en Écosse, et que vous vous plaignez, les Écossais vous diront “Whit’s fur ye’ll no go past ye”. Cette expression écossaise s’utilise lorsque tout ne se passe pas comme prévu. Peu importe les soucis que vous rencontrez, ils surviennent tôt ou tard, apprenez à faire avec. Même si vous êtes accepté dans une université à Glasgow, alors que vous vouliez aller à Edimbourg.
Ce n’est pas très agréable de se faire dinghied (H2)
Le terme dinghy peut signifier des choses différentes :
- Un mot d’origine indienne qui désigne un petit bateau à Calcutta ; on peut aussi comparer ce mot avec un dériveur
- Un verbe utilisé par les Écossais qui signifie être ignoré, ou bien avoir l’intention d’ignorer quelque chose ou quelqu’un.
Le plus souvent, le dinghied renvoie majoritairement à la deuxième option, à savoir se faire abandonner ou ignorer. Et romantiquement parlant, c’est un sentiment assez dur à supporter ; ou bien vous êtes la personne qui a dinghied une autre personne. Dans tous les cas, ce mot exprime un sentiment de négativité qui ne plaît à aucun ; et il ne s’adapte pas que dans une situation romantique. Vous vous faites dinghied lorsque vous n’avez pas de réponse à une admission dans une université, ou lorsque vous postulez pour une offre d’emploi.
En Écosse, ne soyez pas malaisant
Lorsque quelqu’un vous dit des absurdités, que vous ne comprenez pas ce qu’il dit, dites-lui clairement (mais en douceur) “away an bile yer heid”. En anglais, cela correspond à “leave and boil your head”. De manière assez simple, il faut comprendre “forget it” ou “get lost”. Cette expression est aussi le titre d’un livre publié en 2003, Awa’An’Bile Yer Heid! : Scottish Curses and Insults, écrit par David Ross.
En revanche, si c’est vous qui dites des idioties, vous vous prendrez cette expression en pleine tête. Alors ne dites rien qui suscite le malaise, ou frôle la bêtise, sous peine de vous faire verbalement condamner.
With Caravelle Academy, you can be a wee clipe
“Don’t be a wee clipe !”, en somme ne soyez pas bavard, ou ne devenez pas une snitch. Si, par exemple, un ami Écossais vous confie un secret sur un point quelconque, il vous sortira certainement cette expression. Les gossips sont parfois légion dans notre quotidien, mais il faut savoir faire abstraction. En revanche, si vous aimez bien Caravelle Academy, vous pouvez totalement être un wee clipe. Avec nos enseignements de qualité, votre niveau d’anglais va s’améliorer et vous deviendrez un bon linguiste. Dans ce cas, vous pouvez en parler à vos contacts, un wee clipe dans le bon sens. Mais si on vous dit quelque chose de personnel, ne soyez pas bavard.
Si vous en êtes capable, surmontez votre blatitude
Et ce que vous aussi, vous avez connu ou connaissez de grands moments de timidité, que vous avez du mal à surmonter ? Ne vous inquiétez pas, cela se travaille ! La joie de vivre des Écossais vous apprendra à être moins “blate”. Vous l’avez probablement remarqué, ce mot est le synonyme de “shy” en anglais, qui signifie la timidité.
Vous serez sûrement face à des expériences où vous vous direz “j’ai vraiment le trac”, et les Écossais le verront bien. Il n’y a pas de mal à être blate, même si vous n’avez pas un niveau d’anglais adéquat, ou même lorsque vous n’arrivez pas à finir une assiette.
Nous vous souhaitons le meilleur pour vous
Si vous êtes étudiant et que vous aspirez à une longue vie parsemée de bonnes choses, “lang may yer lum reek”. Cette expression peut aussi se traduire par “long may your chimney smoke”, c’est-à-dire que si la fumée de votre cheminée s’évapore encore, c’est que tout va bien.
“Lang may yer lum reek” est utilisée pour souhaiter une bonne et longue vie aux personnes, toujours espérer le meilleur pour les autres comme pour nous-même. Si un ami entame un voyage en Écosse, souhaitez lui le meilleur. Vous aussi, si vous êtes décidé à entamer un parcours universitaire en Écosse, “lang may yer lum reek”.
Pour bien finir
La connaissance de ces expressions écossaises vous permettra de voir que même l’anglais a des mots de vocabulaire assez atypiques, selon les pays. Par exemple, l’Irlande possède ses propres expressions, tout comme n’importe quel autre pays ; la confusion peut être assez flagrante la première fois. Plus vous passerez du temps en Écosse, plus vous vous adapterez à ces expressions insolites !